Cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ là 1 trong những truyện cổ tích Grim của Châu Âu được không ít bạn nhỏ tuổi thích nghe nhất. Mẩu chuyện kể về cô nhỏ nhắn thích quàng mẫu khăn red color nên fan ta hotline cô nhỏ nhắn là cô bé quàng khăn đỏ.

Truyện cổ nhỏ nhắn quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu chuyện cổ tích cô nhỏ bé quàng khăn đỏ khét tiếng khắp ráng giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales & Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những phiên bản gốc có bắt đầu từ nước Ý vào rứa kỷ vật dụng XIV. Phiên bạn dạng nổi tiếng độc nhất được nói bởi bằng hữu nhà Grimm, viết vào chũm kỉ XIX.Bạn đang xem: Truyện cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ viết bằng tiếng anh


*

Nội dung truyện cô bé quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, tất cả một cô nhỏ bé dễ yêu thương được mọi người yêu quý. Bà ngoại là bạn cô yêu dấu nhất. Cô được bà bộ quà tặng kèm theo một mẫu khăn red color rất đẹp, đi đâu cô bé cũng quàng, chính vì như thế nên mọi người gọi cô là cô nhỏ bé quàng khăn đỏ.

Bạn đang xem: Truyện cô bé quàng khăn đỏ bằng tiếng anh

Một hôm, bà bầu của cô bé xíu quàng Khăn đỏ bảo cô đem bánh mang đến bà ngoại. Trước khi cô nhỏ nhắn đi, bà mẹ dặn cô bé:

- bé mang bánh đến bà thì đi đường thẳng, đừng đi mặt đường vòng qua rừng bao gồm chó sói sẽ ăn uống thịt con đấy.

Trên mặt đường đi, cô bé nhỏ Khăn đỏ thấy đường vòng qua rừng có khá nhiều hoa, những bướm đủ màu sắc đang bay lượn, cô bé xíu không nghe lời người mẹ dặn, cô tung tăng đi theo con phố đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ chạm chán Sóc, Sóc đề cập nhở:

- Cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời mẹ dặn rồi à? Cô quay lại đi đường thẳng đi, lối đi đường vòng kẻo bị sói ăn uống thịt.

Mặc đến Sóc can ngăn, cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ vẫn vẫn mải mê với rất nhiều chú bướm cất cánh lượn. Cô bé nhỏ tung tăng bên trên đường, vừa đuổi bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ tiếp cận giữa vùng rừng núi thì gặp gỡ Sói. Sói thấy được Khăn đỏ thì mừng lắm, suy nghĩ thầm có bữa tiệc rồi. Ngay lập tức lập tức, Sói dancing ra từ bụi rậm đứng trước mặt cô bé. Sói chứa giọng ồm ồm:

- Này, cô nhỏ bé đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại con cháu bị ốm, bà mẹ cháu bảo con cháu mang bánh thanh lịch biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ nói đang đi đến nhà bà ngoại thì nghĩ về thầm "À, thế ra nó còn có bà ngoại nữa, cụ thì mình phải ăn thịt cả 2 bà cháu". Nghĩ về vậy, Sói hỏi tiếp:

- chũm nhà bà nước ngoài cô nhỏ nhắn ở đâu?

Cô bé xíu Khăn đỏ trả lời:

- bên bà ngoại con cháu ở bên kia khu rừng này. Ngôi nhà có ống khói cao tít, chỉ việc đẩy cửa là vào được nhà.

Biết tính cô nhỏ xíu ham chơi, Sói tức thì bảo:

- Bà con cháu đang ốm, vậy con cháu hãy đi hái ít hoa mang mang đến bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy trực tiếp 1 mạch tới bên bà ngoại cô bé. Nó đẩy cửa vào trong nhà rồi vồ đem bà nạm nuối chửng ngay. Ăn thịt ngừng bà nước ngoài cô bé, Sói lên nệm đắp bí mật chăn vờ vịt là bà nước ngoài đang bé chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mải mê hái hoa kết thúc mới nhớ ra bà ngoại vẫn chờ, cô nhỏ nhắn vội vã cho nhà bà ngoại. Nhưng mà lại thay, góc cửa bà sẽ mở sẵn, khăn đỏ call nhưng không thấy ai trả lời, cô bé lo lắng, tiến sát hơn tới nệm và đựng tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã bé lâu chưa?

Sói nằm trên chóng không đáp, vờ vịt rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, bà bầu cháu bảo sở hữu bánh quý phái biếu bà.

Cô nhỏ nhắn Khăn đỏ tiến cho cạnh giường, mà lại cô bé xíu ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà lớn thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to nhằm nghe con cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà lớn thế?

- đôi mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé bỏng Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao lúc này mồm bà to thế?

- Mồm bà to để ăn thịt con cháu dễ hơn.

Nói dứt lời, chó Sói vùng lên nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô bé bỏng chỉ kịp thét lên một tiếng thiệt to. Sói ăn uống no nê, nằm giữa nhà gáy o...o...

Đúng thời gian đó, bác bỏ thợ săn đi qua. Nghe thấy tiếng gáy o o, bác bỏ thợ săn nghĩ chắc chắn rằng không đề nghị tiếng của bà cụ, bác bỏ đẩy cửa bước vào thì thấy con chó Sói sẽ nằm sải ra ngủ. Bác thợ săn định phun nhưng suy nghĩ ra dĩ nhiên nó đã ăn uống thịt bà thay rồi, tuy nhiên vẫn hoàn toàn có thể cứu được bà. Bác nghĩ không nên bắn mà buộc phải lấy dao rạch bụng bé sói. Bác bỏ thợ săn vừa rạch được vài mũi thì thấy một cái khăn đỏ chóe, rạch được vài đường nữa thì cô nhỏ nhắn Khăn đỏ dancing ra kêu:

- Trời ơi, cháu sợ quá. Vào bụng sói tối black như mực.

Tranh minh họa cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà cố kỉnh cũng vẫn tồn tại sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ gấp đi nhặt đá nhét bụng trướng Sói. Sói tỉnh giấc nhảy lên nhưng đá nặng nề quá, nó xẻ khuỵu xuống cùng lăn ra chết.

Từ dạo bước ấy trở đi, cô bé xíu quàng Khăn đỏ không khi nào dám không đúng lời người mẹ dặn nữa.

Bài học ý nghĩa rút ra từ câu chuyện Cô nhỏ bé quàng khăn đỏ

- Truyện cô bé bỏng quàng khăn đỏ dạy trẻ ngoan ngoãn, vâng lời cha mẹ. Trong truyện cô bé bỏng không vâng lời chị em dặn phải suýt chút nữa sẽ hại mình với hại bà ngoại.

- bài họ cảnh giác với người lạ, tránh xa người lạ.

- bài học trong truyện dạy nhỏ bé không được đi la cà, đi cho nơi, về đến chốn.

- Truyện cổ tích cô bé quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương fan tốt, việc tốt (bác thợ săn) cùng phê phán kẻ lười biếng buộc phải chịu hậu quả khó lường (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô nhỏ bé quàng khăn đỏ giờ Anh

Bố mẹ rất có thể tham khảo bạn dạng tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go khổng lồ visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak & kissed her mother goodbye.

Xem thêm: Hướng Dẫn Tự Học Tiếng Tây Ban Nha Trong 90 Ngày, Học Tiếng Tây Ban Nha Trong 90 Ngày

“Remember, go straight lớn Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way & please don’t talk khổng lồ strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened to lớn the frogs croaking & then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way khổng lồ see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was and quickly excused herself, rushing down the path lớn her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s & knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened to lớn you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time to say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, & then poked through Granny’s wardrobe khổng lồ find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, and for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed và pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! vị come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a touch of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the end to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer to lớn the bed.

“The better lớn hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better to lớn eat you with, my dear,” roared the wolf & he leapt out of the bed và began to chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room và through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry & ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf and made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak khổng lồ strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman lớn hear you!”

The woodsman knocked out the wolf và carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.