Bài hát Bến Thượng Hải vô cùng danh tiếng và chắc rằng ở đây bạn nào cũng đã nghe rồi nhỉ? bài xích hát nhạc phim cho bộ phim truyền hình cùng tên đang đi tới trái tim bao thế hệ yêu nhạc Trung. Hôm nay, cùng mình học tiếng Trung qua bài hát bến Thượng Hải – 上海滩 (Shànghǎi tān) nhé!


Đây là một cách thức tự học tập tiếng Hoa rất tác dụng đấy nhé!

Học giờ Trung qua lời bài xích hát: Bến Thượng Hải

Nhà viết nhạc: ráng Gia HuyĐặt lời ( tiếng Quảng Đông): Hoàng TriêmCa sĩ biểu diễn: Diệp Lê Nghi

*

Lời 1:

浪奔浪流làng bēn buôn bản liúSóng dâng, sóng trào

万里涛涛江水永不休wànlǐ tāo tāo jiāngshuǐ yǒng bùxiūNgàn dặm sông nước vẫn không dứt chảy

淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shìĐã cọ đi hết đầy đủ sự cố gian

混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliúThành một mẫu triều lưu giữ mênh mông, lếu láo tạp

是喜 是愁shì xǐ shì chóuLà niềm vui hay nỗi buồn

浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ fēn bù qīng huānxiào bēi yōuTrong sóng ấy ta không thể rõ ràng được là vui xuất xắc buồn

成功 失败chénggōng shībàiThành công thất bại

浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng nhìn không ra là không hay có

爱你恨你问君知否ài nǐ nhát nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người có hay?

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một lúc trôi sẽ không trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua nghìn khúc, qua nghìn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn chìm đắm trong sự đấu tranh

Điệp khúc 1

爱你恨你 问君知否ài nǐ yếu nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người có hay?

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một khi trôi đi sẽ không còn trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua nghìn khúc, qua ngàn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn đắm chìm trong sự đấu tranh

又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả niềm vui có cả nỗi buồn

就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho cho dù không sáng tỏ được thú vui và nỗi buồn

仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong lòng tôi vẫn đủ rồi

仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong thâm tâm tôi đang đủ rồi

Lời 2

淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shìĐã rửa hết đông đảo sự nỗ lực gian

混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliúThành một cái triều giữ mênh mông, láo lếu tạp

是喜 是愁shì xǐ shì chóuLà nụ cười hay nỗi buồn

浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng nhìn không ra là không hay có

成功 失败chénggōng shībàiThành công, thất bại

浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng không nhìn ra là không xuất xắc có

爱你恨你问君知否ài nǐ nhát nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người dân có hay

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một khi trôi đi đang không lúc nào trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua nghìn khúc, qua nghìn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn đắm chìm trong sự đấu tranh

又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả nụ cười có cả nỗi buồn

就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho mặc dù không riêng biệt được nụ cười và nỗi buồn

仍愿翻百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong tim tôi vẫn đủ rồi

Điệp khúc 2

爱你恨你 问君知否ài nǐ nhát nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người dân có hay?

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một khi trôi đi sẽ không còn trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua ngàn khúc, qua nghìn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn say sưa trong sự đấu tranh

又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả nụ cười có cả nỗi buồn

就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho mặc dù không biệt lập được thú vui và nỗi buồn

仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong tâm tôi vẫn đủ rồi

仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong tâm tôi sẽ đủ rồi

Từ vựng tiếng Trung qua lời bài hát Bến Thượng Hải

Chữ HánPinyinTiếng Việt
上海ShànghǎiThượng Hải
tānbến
làngsóng
涛涛tāo tāocuồn cuộn
不休bùxiūkhông ngừng
世间shìjiānthế gian
潮流cháoliúthủy triều, trào lưu
niềm vui
chóunỗi ưu tư, nỗi lo
成功chénggōngthành công
失败shībàithất bại
看不出kàn bù chūkhông quan sát ra
àiyêu
hènghét
大江dàjiāngsông lớn
一发不收yī fà bù shōucho đi mà không nhận lại
争斗zhēngdòutranh đấu
分不清fēn bù qīngkhông thể phân biệt được
起伏qǐfúthăng trầm
yuànnguyện ý, sẵn lòng
fānlộn, xoay
万里wànlǐvạn lý; khôn xiết xa; cực xa
yǒngvĩnh viễn; thọ dài

Với lời với dịch như này thì đã rất tiện lợi học với hát karaoke đấy nhé! đầy niềm tin khoe giọng hát cùng cả trình độ chuyên môn tiếng Trung của bản thân luôn nhé!